Чудо излечения бесноватой - это осада Ренна 1357 Wiki/Exorcism_of_the_Gerasene_demoniac

Вики/?search=стадо+свиней Вики/Осада_Ренна_(1356—1357) в Бретани (Франция) Евангелие от Луки 8 Lk. 8:26 И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи. Lk. 8:27 Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах. Lk. 8:28 Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня. Lk. 8:29 Ибо [Иисус] повелел нечистому духу выйти из сего человека,

Правильный перевод. В феврале 1357 года некоторые жители Ренна услышали звуки из-под земли, которые дали понять, что Гросмонт приказал рыть тоннель под крепостной стеной, надеясь преодолеть оборону города.

Lk. 8:29 потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.

Правильный перевод. Пеньё приказал жителям домов возле городских стен поставить в своих домах вазы с металлическими шариками, чтобы определить точное местоположение тоннеля за счет вибрации, вызванной подземными работами.

Lk. 8:30 Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него. Lk. 8:31 И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну. Lk. 8:32 Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и [бесы] просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им. Lk. 8:33 Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло. Lk. 8:34 Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях. Lk. 8:35 И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись. Lk. 8:36 Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся. Lk. 8:37 И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошёл в лодку и возвратился. Lk. 8:38 Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав: Lk. 8:39 возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошёл и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
3082600 ꙇ прѣѣдѫ на ꙁем̑лѭ гадаринъскѫ{ѭ} · 3082610 ѣже естъ об онъ полъ галилѣѩ 3082700 ꙇшедъшю же емоу на ꙁемлѭ · сърѣте и мѫжъ единъ отъ града · 3082710 ꙇже имѣ бѣсꙑ отъ лѣтъ мъногъ · ꙇ вь риꙁѫ не облачааше сѧ · 3082720 ꙇ въ храмѣ не живѣаше · нъ въ гробѣхъ · 3082800 оуꙁьрѣвъ же и҃са и въꙁъпивъ · припаде къ немоу · 3082810 ꙇ гласомь велиемь рече · что естъ мънѣ и тебѣ и҃се · 3082820 с҃не б҃а вꙑшънѣаго · молѭ ти сѧ не мѫчи мене · 3082900 прѣштааше бо доухови нечистоуоумоу ꙇꙁити отъ ч҃лка · отъ мъногъ бо лѣтъ 3082910 въсхꙑштааше и · ꙇ бѧꙁаахѫ и ѫжи желѣꙁнꙑ · ꙇ пѫтꙑ стрѣгѫштеи · 3082920 ꙇ растръꙃавъ ѫꙁꙑ · гонимъ бꙑвааше бѣсомъ сквоꙁѣ поустꙑнѭ · 3083000 въпроси же и и҃съ г҃лѧ что ти имѧ естъ · онъ же рече леꙉеонъ · 3083010 ѣко бѣси мъноꙃи вънидѫ во нь · 3083100 ꙇ молѣахѫ и да не повелитъ имъ въ беꙁдънѫ ити 3083200 бѣ же тоу стадо свинии мъного пасомо въ горѣ · 3083210 ꙇ молишѧ и да повелитъ имъ въ тъи вънити · ꙇ повелѣ имъ · 3083300 ꙇшедъше ꙁѧ бѣси отъ ч҃лвка · вънидѫ въ свиниѩ · 3083310 ꙇ оустръми сѧ стадо по брѣгоу въ еꙁро и истопе · 3083400 видѣвъше же пасѫштеи бꙑвъшее бѣжашѧ 3083410 и въꙁвѣстишѧ въ градѣ и въ селѣхъ · 3083500 ꙇꙁидѫ же видѣтъ бꙑвъшааго · ꙇ придо къ и҃сви · 3083510 ꙇ обрѣтѫ сѣдѧшта ч҃ка · ꙇꙁ негоже бѣси иꙁидѫ · 3083520 облъчена и съмꙑслѧшта при ногоу и҃своу · ꙇ оубоѣшѧ сѧ · 3083600 въꙁвѣстишѧ же имъ и видѣвъшеи како съпасе сѧ бѣсъновавꙑ · 3083700 ꙇ молишѧ и вьсъ народъ области гадаринъскꙑѩ · отити отъ нихъ · 3083710 ѣко страхомь велиемь одръжими бѣахѫ · 3083720 онъ же вълѣꙁъ въ корабъ въꙁврати сѧ · 3083800 Молѣаше же сѧ емоу мѫжъ · ꙇꙁ негоже иꙁидѫ бѣси · 3083810 да би съ нимь бꙑлъ · ꙇ҃съ же отъпоусти и г҃лѧ · 3083900 въꙁврати сѧ въ домъ твои · и повѣдаи елико ти сътвори б҃ъ · 3083910 ꙇ иде по вьсемоу градоу · проповѣдаѩ елико сътвори емоу и҃съ :: кц :: Лк. 8:26 Гадаринская - виконт Руанский спешит на помощь из Wiki/Goderville (на другом берегу устья Сены напротив Каны Галлейской) Лк. 8:27 человек из города (фр. personne de la ville) - Пьер де Лаваль Лк. 8:27 одержимый (фр. obsede) - осада (фр. siège, лат. OBSID) Лк. 8:27 с давнего времени (ОТЪ ЛЕТЪ МЪНОГЪ) - шла медленно Лк. 8:27 в одежду (фр. Peignoi, Пеньюа́р) - Защиту Ренна осуществлял Гийом де Пеньё Лк. 8:27 (не) одевавшийся (фр. saper) - (не) подрывать (фр. saper) Лк. 8:27 живший не в доме - жители домов Лк. 8:27 в гробах (cercueil) - погреб (cave) или подкоп (sape, одевать) Lk. 8:28 увидев (entendre) - почувствовали (ограда enceinte), крепостная стена rempart (насыпь, заслон) Lk. 8:28 Иисуса (фр. Jesus) - из под (фр. de dessous de) Lk. 8:28 вскричал (фр. crier) - скрип (фр. crier) Лк. 8:28 громким (фр. fort) - крепостные стены или громким Лк. 8:28 голосом (фр. voix) - звук (фр. voix) Лк. 8:28 сын - звуки (фр. son, en. song, en. sound) (жители домов услышали звуки подкопа) Лк. 8:28 мучил (фр. тourmenter) - дрожь (фр. tremblement) Lk. 8:29 повелел (фр. commander) - командир Lk. 8:29 духу (фр. l'esprit) - понял (фр. esprit) Правильный перевод. В феврале 1357 года некоторые жители Ренна услышали звуки из-под земли, которые дали понять, что Гросмонт приказал рыть тоннель под крепостной стеной, надеясь преодолеть оборону города. Неправильный перевод. Лк. 8:29 долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни. Лк. 8:29 мучил (фр. тourmenter) - дрожь (фр. tremblement) Лк. 8:29 связывали (ВЯЗААХУ) - чашка (фр. vaisselle) Лк. 8:29 цепями ("ЖЕЛЕЗНЫ" в Остромировом стр. 99-2-8) - железные Лк. 8:29 и узами (фр. lie) - шарики (фр. bille) Лк. 8:29 сберегая (фр. menager) - показали (фр. montrer) Лк. 8:29 разрывал - место разрывания подкопа Лк. 8:29 гоним (фр. poursuivre) - вызванной (фр. provoquer) Лк. 8:29 бесом (фр. se démener) - минёрными, подземными (фр. de mineur) Лк. 8:29 сквозь (фр. travers) - работами (фр. travail) Лк. 8:29 пустыню (пустошь, en. wilderness, фр. terrain inculte) - подземными (фр. souterrain) Правильный перевод. Пеньё приказал жителям домов возле городских стен поставить в своих домах чашки с металлическими шариками, чтобы определить точное местоположение тоннеля за счет вибрации, вызванной подземными работами. Лк. 8:30 имя... леꙉеонъ - прозвище Пеньё "Lame One" (хромой). leg - нога. И 4000 солдат осаждают город Лк. 8:31 повелел им идти в бездну - солдаты заходят в тоннель Лк. 8:32 на горе паслось большое стадо свиней - Гросмонт вывел свиней Mk. 5:11 при горе большое (en. mountains a great) - Гросмонт (fr. большое, гора), (он второй рыцарь ордена Подвязки) Mk. 5:13 свиней... около двух тысяч (herd of 2000 pigs) - стадо в 2000 свиней при осаде Ренна Mk. 5:13 потонули в море - ворота (фр. portes) Морделес Лк. 8:32 просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им. - Гросмонт просит впустить свиней в город. Капитан Пеньё впускает Лк. 8:33 крутизна - брет. Roazhon (Ренн) Лк. 8:35 из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса - начало встречного тоннеля внутри церкви Святого Спасителя, прямо под распятием Лк. 8:35 одетого (фр. saper) - подрывать или сапёры (фр. saper) Лк. 8:35 ужаснулись (terreur) - обрушили землю (terre) Лк. 8:36 исцелился (фр. а guéri) - партизан (en. guerilla) ужаснулись (épouvanter) - Обвалили (faire ébouler) Лк. 8:36 бесновавшийся (демон, дементор, фр. Se démener) - минёр фр. Le mineur, шахтёрский фр. De mineur Mk. 5:20 в Десятиградии - Декаполис (Франция) Карла IV (Захарии) в 1354. Французы написали отчёт об осаде императору Карлу IV, а перевод чешских монахов остался в Евангелии 3 евангелиста расходятся в географии Мф. 8:28-32 - Гергесинскую, море Мк. 5:1-13 - Гадаринскую, море Лк. 8:26-33 - Гадаринскую, озеро, против Галилеи, народ Гадаринской (в Остромировом Гергесинский) На озере в пустыне не водятся свиньи, нет крутизны, не бывает штормов, нет пути приморского Евангелие написано в 1377